September 20th, 2011

trees

(no subject)


Вот, кстати, штука. Есть подозрение, что в разных языках Я означает разные вещи. То есть по смыслу это вот местоимение имеет совершенно разные значения. как и в обычной речи - сколько раз употребляю это слово, понимают его плохо и все по разному. Но всё же есть - наверное- какие-то общие для языка спектры значений. И вот подумал - двуязычие. У двуязычных людей можно пытаться спрашивать, как они понимают себя, какое Я они выбирают, из какого языка. То есть Я по определению единственно, и тогда можно отсмотреть, какие смыслы будет куда выбрасывать.


списки чтения для филологических факультетов
где-то увидел рекомендацию - мол, обязательное чтение - есть списки - перечисляются разные - и говорится - вот, хорошие у филологов, там обязательная программа

посмотрел

хм. античная литература прочитана примерно на 90%, зарубежная - на 70%, русская на 50%.


Что неприятно. Вселенная очень большая, а места для неба в ней не нашлось.


Вот свалю ту кучу дел, что накидали на голову, свирепо промолчу в ответ на всё, сердито отстегну протез, усядусь в кресло и с собой возьму три книги - Илиаду Гнедича, Шекспира возьму и Пушкина Повести Белкина, и вот хоть что, хоть черт знает что, а только ничего я не отвечу